skąd wzięła się fraza „tak nie”?

zauwazylem ze mowiac ” tak nie”

to wyrażenie pojawiło się pewnego dnia w klasie, kiedy poprosiłem uczniów, aby przynieśli przykłady wariacji językowych. Jeden z uczniów zasugerował „yeah no” jako przykład niezbyt standardowego Kalifornijskiego angielskiego.

wydaje się, że kalifornia dostaje kredyt lub winę za wszystko. Ale” tak nie ” nie jest Kalifornijskim angielskim i nie jest to po prostu coś, co mówią młodzi ludzie. Istnieje już od jakiegoś czasu i jest używany przez mężczyzn i kobiety, młodych i starych. Zacząłem zauważać „tak nie” w mowie innych, a wkrótce także w mowie własnej. Być może używałem go przez cały czas i dopiero teraz stałem się bardziej świadomy tego.

kiedy wspomniałem o jej użyciu „tak nie” Wiktoriańskiemu koledze, zasugerowała, że użycie mogło pochodzić od postaci z BBC w serialu „Mała Brytania”, który był emitowany w telewizji od 2003 do 2005 roku. Postać Vicky Pollard jest nastoletnim leniwcem, skłonnym do mówienia ” tak, ale nie, ale tak, ale…”. Hasło ma na celu przekazanie nieartykułowości. A Miejski Słownik daje nie mniej niż sześć „definicji „”tak nie”, w tym tę: „irytujące i obrzydliwe zdanie wypowiedziane przez prostaków, którzy nie myślą, zanim się odezwą.”

źle jest myśleć o „tak nie” jako o oksymoronie i znaku nieartykułowanego zamieszania. „Tak nie” jest tym, co lingwiści nazywają znacznikiem dyskursu. Znaczniki dyskursu są zazwyczaj krótkimi i czasami niejasnymi częściami zdania, które pełnią funkcje semantyczne, ekspresyjne i praktyczne w mowie. Mogą one wskazywać na zgodę lub sprzeciw (lub czasami jedno i drugie). Mogą one wskazywać na uwagę, sarkazm, zabezpieczenie, samouszkodzenie lub oszczędzanie twarzy.

źle jest myśleć o „tak nie” jako o oksymoronie i znaku nieartykułowanego zamieszania.

przykłady „tak nie” obfitują i jest sporo komentarzy językowych, w tym posty Stephena Dodsona na jego blogu Language Hat, Marka Libermana na Dzienniku językowym i Bena Yagody w kolumnie Chronicle of Higher Education Lingua Franca. A „tak nie” to nie tylko angielskie zjawisko. Niektóre komentarze wskazują na inne języki o podobnych znacznikach dyskursu, w tym” Da nyet „w języku rosyjskim,” oui non „w języku francuskim i” ja nein ” w języku niemieckim i wiele innych. Kiedy wspomniałem” tak nie „koledze niedawno po urlopie naukowym w RPA, wskazała mi na południowoafrykańskie angielskie wyrażenie” ja-nee.”

niektóre z najwcześniej opublikowanych dyskusji na temat angielskiego „yeah no” pochodzą z Australii, co może oznaczać, że angielskie użycie wzrosło tam lub że australijscy naukowcy zauważyli to jako pierwsi (lub oba). W artykule z 2002 Kate Burridge i Margaret Florey po raz pierwszy zbadały różnorodność zastosowań, do których można zastosować „yeah no”. Trzeba zgodzić się z tym, co zostało powiedziane przed dodaniem kolejnego punktu—wzmocnienia lub wyjaśnienia. Oto przykład, w którym drugi mówca zgadza się i wzmacnia:

” czy jesz mięso?”

” tak nie, jem wszystko.”

ale „tak nie” można też użyć do uznania i nie zgadzam się:

” jesz mięso?”

” tak nie, jem ryby i czasami kurczaka.”

odpowiedź pozwala zjeść trochę mięsa (ryby i kurczaka), ale wyjaśnia, że czerwonego mięsa nie ma w menu.

innym użyciem „tak nie” jest sygnalizacja wahania i sugerowanie mieszanych uczuć, jak w tym dialogu ze sztuki Joe Penhalla „krajobraz z bronią”:

Dan: cześć.

Jak się masz?

Dan: OK. Jak się masz?

albo to, z książki Kekla Magoon 37 rzeczy, które kocham (w żadnej konkretnej kolejności):

Evan … : „Zgaduję, że nie idziesz na bal maturalny?”

„Och, zupełnie o tym zapomniałam. „Tak, nie. Pogrzeb i wszystko jest tego dnia. Więc nie mogę. „

” tak „potwierdza, że nie jadę (tak, nie jadę), a” nie ” podkreśla fakt, że postać nie może iść.

i” yeah no „może być sposobem przyjęcia komplementu, jak w tym australijskim przykładzie z pracy Erin Moore University of Melbourne honors” Yeah-No: A Discourse Marker in Australian English.”Pochwalił sukces swojej drużyny („w tej chwili wykonujesz bardzo dobrą robotę?”), trener odpowiada akceptując komplement, ale także odwracając go.

” no tak nie, to miło, że chłopcy mieli dobry Rok, ale jak już mówiłem chłopcom, jest nowy rok i wszyscy próbują cię znokautować, a my musimy być na to gotowi.”

marker dyskursu” yeah no „już zostaje, a dziś można nawet kupić koszulki” Yeah no ” i kubki do kawy.

Polecane zdjęcie: „rozmowa na huśtawce” by Bewakoof.com oficjalnie. Public domain via Unsplash.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.